Paramore - Crushcrushcrush

Publié le par Hillslion

I got a lot to say to you
J'ai beaucoup de chose à te dire
Yeah, I got a lot to say
Oh oui, beaucoup de choses...
I noticed your eyes are always glued to me
J'ai remarqué que tu ne me quittes jamais des yeux.
Keeping them here and it makes no sense at all
Te contenter de regarder n'a aucun sens.

They taped over your mouth, scribbled out the truth with their lies ¹
Ce n'est pas toi qui parles, elles t'ont bourré le crâne
Your little spies *
ces enfoirées...
They taped over your mouth, scribbled out the truth with their lies
Ce n'est pas toi qui parles, elles t'ont bourré le crâne
Your little spies
ces enfoirées...

Crush, crush, crush ³
Béguin, béguin, béguin...
Crush, crush
béguin, béguin...

One, two, three, four...
Un, deux, trois, quatre...

Nothing compares to a quiet evening alone
Il n'y a rien de comparable à une soirée passée au calme.
Just the one-two I was just counting on ²
Que tu me fasses frisonner, c'est tout ce que j'espérais.
That never happens
Mais ce n'est jamais arrivé.
I guess I'm dreaming again
J'imagine que ce n'était qu'un rêve.
Let's be more than this
On pourrait être plus que ça.

If you want to play it like a game
Si tu veux faire comme si c'était un jeu,
Come on, come on, let's play
Viens, viens. Jouons...
'Cause I'd rather waste my life pretending than have to forget you for one whole minute
Car je préfère encore chercher gaspiller ma vie que de t'oublier rien qu'une minute.

They taped over your mouth, scribbled out the truth with their lies ¹
Ce n'est pas toi qui parles, elles t'ont bourré le crâne
Your little spies *
ces enfoirées...
They taped over your mouth, scribbled out the truth with their lies
Ce n'est pas toi qui parles, elles t'ont bourré le crâne
Your little spies
ces enfoirées...

Crush, crush, crush
Béguin, béguin, béguin...
Crush, crush
béguin, béguin...

One, two, three, four...
Un, deux, trois, quatre...

Nothing compares to a quiet evening alone
Il n'y a rien de comparable à une soirée passée au calme.
Just the one-two I was just counting on ²
Que tu me fasses frisonner, c'est tout ce que j'espérais.
That never happens
Mais ce n'est jamais arrivé.
I guess I'm dreaming again
J'imagine que ce n'était qu'un rêve.
Let's be more than' this now
On pourrait être plus que ça dès maintenant.

Rock & Roll, baby, don't you know that we're all alone now
Rock & Roll, bébé, tu t'es pas rendu compte qu'on était seuls ?
I need something to sing about
Moi, j'ai besoin de quelque chose à chanter !
Rock & Roll, honey, don't you know, baby, that we're all alone now
Rock & Roll, Chérie, tu t'es pas rendu compte, bébé, qu'on était seuls ?
I need something to sing about
Moi, j'ai besoin de quelque chose à chanter !
Rock and roll hey, don't you know, baby that we're all alone now
Rock & Roll, Chérie, tu t'es pas rendu compte qu'on était seuls ?
Give me something to sing about
Donne-moi quelque chose à chanter !

Nothing compares to a quiet evening alone
Il n'y a rien de comparable à une soirée passée au calme.
Just the one-two I was just counting on ²
Que tu me fasses frisonner, c'est tout ce que j'espérais.
That never happens
Mais ce n'est jamais arrivé.
I guess I'm dreaming again
J'imagine que ce n'était qu'un rêve.
Let's be more than...
On pourrait être plus...

Nothing compares to a quiet evening alone
Il n'y a rien de comparable à une soirée passée au calme.
Just the one-two I was just counting on ²
Que tu me fasses frisonner, c'est tout ce que j'espérais.
That never happens
Mais ce n'est jamais arrivé.
I guess I'm dreaming again
J'imagine que ce n'était qu'un rêve.
Let's be more than, more than this
On pourrait êtr
e plus, bien plus que ça...

----------------------------
¹ toute la phrase n'est pas évidente à traduire, voici le sens initial : on a "bâillonné" la personne avec de la bande adhésive, ce qui fait que ce ne sont plus ses mots qui sortent de sa bouche mais ceux des gens qui l'ont influencé.
² One-two : expression américaine faisant allusion à des préliminaires sexuels, mais sans qu'il ne se passe rien après.
³ "crush" possède un double sens volontaire: "détruire" et "désirer quelqu'un".
* "spy" est également une expression américaine pour décrire des personnes "chaudes". C'est une forme d'insulte venant d'une fille envers d'autres fille, ici.

Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
   

Commenter cet article