Hozier - Take Me to Church

Publié le par Hillslion

My lover's got humour 
On peut dire que ma copine a de l'humour.
She's the giggle at a funeral 
Elle est du genre à rire aux enterrements,
Knows everybody's disapproval 
même en sachant que tout le monde la dévisage.
I should've worshiped her sooner 
J’aurais dû la chérir plus tôt.

If the heavens ever did speak 
Si les cieux ont un jour parlé,
She is the last true mouthpiece 
c'est elle qui fut leur dernier véritable porte-parole.
Every Sunday's getting more bleak 
Chaque dimanche est à présent toujours morne.
A fresh poison each week 
Un poison qui se renouvelle chaque semaine.

"We were born sick", you heard them say it 
« Nous sommes tous nés malades », te disaient-ils.
My church offers no absolution 
Mon église ne dispense pas d'absolution.
She tells me 'worship in the bedroom' 
Elle me disait : « Viens rendre grâce dans la chambre ».
The only heaven I'll be sent to 
Le seul Paradis auquel je serai envoyé,
Is when I'm alone with you 
ce sera celui où je serai seul avec toi.

I was born sick, but I love it 
Je suis certes né malade, mais j'ai aimé ça.
Command me to be well 
Tu pouvais m'ordonner d'aller mieux.

Amen. Amen. Amen. 
Amen. Amen. Amen. 

Take me to church 
Emmène-moi à l'église.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies 
Je m'agenouillerai comme un brave toutou devant l'autel du mensonge.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife 
Je vous confesserai mes péchés pour mieux aiguiser vos couteaux.
Offer me that deathless death 
Offre-moi donc cette fausse vie après la mort.
Good God, let me give you my life 
Mon bon Seigneur, laisse-moi t'offrir ma vie.

Take me to church 
Emmène-moi à l'église.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies 
Je m'agenouillerai comme un brave toutou devant l'autel du mensonge.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife 
Je vous confesserai mes péchés pour mieux aiguiser vos couteaux.
Offer me that deathless death 
Offre-moi donc cette fausse vie après la mort.
Good God, let me give you my life 
Mon bon Seigneur, laisse-moi t'offrir ma vie.

If I'm a pagan of the good times 
Si je suis un païen des bonnes choses de la vie,
My lover's the sunlight 
alors, ma bien-aimée est un rayon de soleil.
To keep the Goddess on my side 
Pour que la Déesse me reste favorable,
She demands a sacrifice 
Celle-ci exige un sacrifice,
To drain the whole sea 
de draîner la mer entière,
Get something shiny 
de ramener quelque chose de brillant,
Something meaty for the main course 
quelque chose de consistant pour le plat principal.
That's a fine looking high horse 
Voilà un plutôt bel étalon.
What you got in the stable ? 
Et vous, qu'avez-vous dans votre étable ?
We've a lot of starving faithful 
Nous avons un ramassis de fidèles affamés.

That looks tasty 
Il a l'air délicieux.
That looks plenty 
Il devrait largement suffire.
This is hungry work 
Il donne même faim.

Take me to church 
Emmène-moi à l'église.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies 
Je m'agenouillerai comme un brave toutou devant l'autel du mensonge.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife 
Je vous confesserai mes péchés pour mieux aiguiser vos couteaux.
Offer me that deathless death 
Offre-moi donc cette fausse vie après la mort.
Good God, let me give you my life 
Mon bon Seigneur, laisse-moi t'offrir ma vie.

Take me to church 
Emmène-moi à l'église.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies 
Je m'agenouillerai comme un brave toutou devant l'autel du mensonge.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife 
Je vous confesserai mes péchés pour mieux aiguiser vos couteaux.
Offer me that deathless death 
Offre-moi donc cette fausse vie après la mort.
Good God, let me give you my life 
Mon bon Seigneur, laisse-moi t'offrir ma vie.

No masters or kings when the ritual begins 
Ni maîtres ni rois lorsque le rituel commence.
There is no sweeter innocence than our gentle sins
Nulle innocence plus douce que celle de nos doux péchés.
In the madness and soil of that sad earthly scene 
Il n'y a que folie et déchéance dans cette pitoyable scène terrestre.
Only then I am human 
C'est là que je vois combien je suis humain.
Only then I am clean 
C'est là que je vois combien je suis innocent.

Amen. Amen. Amen. 
Amen. Amen. Amen. 

Take me to church 
Emmène-moi à l'église.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies 
Je m'agenouillerai comme un brave toutou devant l'autel du mensonge.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife 
Je vous confesserai mes péchés pour mieux aiguiser vos couteaux.
Offer me that deathless death 
Offre-moi donc cette fausse vie après la mort.
Good God, let me give you my life 
Mon bon Seigneur, laisse-moi t'offrir ma vie.

Take me to church 
Emmène-moi à l'église.
I'll worship like a dog at the shrine of your lies 
Je m'agenouillerai comme un brave toutou devant l'autel du mensonge.
I'll tell you my sins so you can sharpen your knife 
Je vous confesserai mes péchés pour mieux aiguiser vos couteaux.
Offer me that deathless death 
Offre-moi donc cette fausse vie après la mort.
Good God, let me give you my life 
Mon bon Seigneur, laisse-moi t'offrir ma vie.
---------------------------------------
Note : Hozier fait ici d'une part l'apologie de la lucidité envers la stupidité de toute religion, promettant monts et merveilles (vie après la mort, "bonne vie", pseudo sens moral, ...), et attaque clairement la position de l'Église (ici c'est majoritairement l'Église catholique qui est visée, mais la chanson n'exclut pas les autres) sur l'homosexualité et la servilité de ses adeptes.
En effet, Hozier condamne la position de l'Église sur son discours homophobe et sa capacité à diaboliser des choses afin de rassembler des "toutous" comme il le dit lui-même.

Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
   

Commenter cet article

chocolat18 25/11/2016 17:06

j'ai adoré ! Merci. J'adorais déjà cette chanson quand je ne comprenait rien mais là c'est bien mieux que je comprenne déjà tout. Ça fait du bien. Merci.

Célina 17/07/2015 18:49

Superbe traduction Merci