Mika - Good Guys (version complète + Orchestra version)

Publié le par Hillslion

Orchestra Version

It's not the Cowboys that are missing anymore
Ce ne sont plus les cowboys qui manquent désormais. º
That problem was already old in '94
Déjà en 94, ce problème était déjà vieux.
Don't be offended, this might seem a little wrong
Ne soyez pas offusqués, c'est peut-être un peu biaisé.
Where have all the gay guys gone
Où sont partis les gays ?

And to the romance when I was 14 years old,
Et toutes ces Idylles quand j'avais 14 ans,
And to my heroes that were dressed up in gold.
et tous ces héros vêtus d'or,
Only hoping one day I could be so bold.
espérant qu'un jour je puisse être aussi intrépide.
Where have all the gay guys gone ?
Mais où sont partis les gays ?

If we are all in the gutter
Si nous sommes tous dans le caniveau,
it doesn't change who we are
ça n'en change pas pour autant qui nous sommes.
'cause some of us in the gutter
Parce que certains d'entre nous dans le caniveau
are looking up at the stars
regardent les étoiles.

If we are all in the gutter
Si nous sommes tous dans le caniveau,
it doesn't change who we are
ça n'en change pas pour autant qui nous sommes.
'cause some of us in the gutter
Parce que certains d'entre nous dans le caniveau
are looking up at the stars
regardent les étoiles.

So tell me
Alors, dites-moi,
Where have all the good guys
Where have all the good guys

Where have all the good guys gone
où sont partis les mecs biens ?

Where have all the good guys
Where have all the good guys
Where have all the good guys gone

Où sont partis les mecs biens ?

***
Thank you Rufus, thank you Auden and James Dean,
Merci à vous, Rufus Wainwright, Wystan Hugh Auden et James Dean,
Thank you Emerson and Bowie for my dreams.
Merci à vous, Ralph Waldo Emerson et David Bowie pour m'avoir fait rêver.
Wilfred Owen, Kinsey, Whitman and Rimbaud.
Wilfred Edward Salter Owen, Alfred Kinsey, Walt Whitman et Arthur Rimbaud.
Thank you all, thank you Patience, thank you Porter and Cocteau.
Merci à vous tous, merci Patience, merci Cole Albert Porter et Jean Cocteau. ¹

If we are all in the gutter
Si nous sommes tous dans le caniveau,
it doesn't change who we are
ça n'en change pas pour autant qui nous sommes.
'cause some of us in the gutter
Parce que certains d'entre nous dans le caniveau
are looking up at the stars
regardent les étoiles.

If we are all in the gutter
Si nous sommes tous dans le caniveau,
it doesn't change who we are
ça n'en change pas pour autant qui nous sommes.
'cause some of us in the gutter
Parce que certains d'entre nous dans le caniveau
are looking up at the stars
regardent les étoiles.

So tell me
Alors, dites-moi,
Where have all the good guys
Where have all the good guys

Where have all the good guys gone
où sont partis les mecs biens ?

Where have all the good guys
Where have all the good guys
Where have all the good guys gone

Où sont partis les mecs biens ?

If we are all in the gutter
Si nous sommes tous dans le caniveau,
it doesn't change who we are
ça n'en change pas pour autant qui nous sommes.
'cause some of us in the gutter
Parce que certains d'entre nous dans le caniveau
are looking up at the stars
regardent les étoiles.

If we are all in the gutter
Si nous sommes tous dans le caniveau,
it doesn't change who we are
ça n'en change pas pour autant qui nous sommes.
'cause some of us in the gutter
Parce que certains d'entre nous dans le caniveau
are looking up at the stars
regardent les étoiles.

So tell me
Alors, dites-moi,
Where have all the good guys
Where have all the good guys

Where have all the good guys gone
où sont partis les mecs biens ?

Looking up at the stars...
Ils regardent les étoiles...

Where have all the good guys
Where have all the good guys
Where have all the good guys gone

Où sont partis les mecs biens ?

It's not the Cowboys that are missing anymore
Ce ne sont plus les cowboys qui manquent désormais. º
That problem was already old in '94
Déjà en 94, ce problème était déjà vieux.
Don't be offended, this might seem a little wrong
Ne soyez pas offusqués, c'est peut-être un peu biaisé.
Where have all the good guys gone
Où sont partis les mecs biens ?
------------------------------------------
º Cowboy prend ici le sens de "bad boy", incarnation de la virilité, ou plus simplement des "hommes à femmes".

*** : multiples allusions à diverses personnes ayant traité l'homosexualité, dévoilé la leur, ou tenté de la rationnaliser en dépit de l'époque. 
J'ai pris soin de mettre les noms entiers des personnes citées dans la traduction.

Voici la liste :
Rufus Wainwright : auteur compositeur et interprète gay.
W. H. Auden : auteur gay
James Dean : acteur gay
Ralph Waldo Emerson : auteur bisexuel (je ne peux pas affirmer qu'il n'était que gay)
David Bowie : chanteur bixuel.
Wilfred Owen : poète gay.
Alfred Kinsey : auteur sur le comportement sexuel.
Walt Whitman : poète gay.
Arthur Rimbaud : poète gay, connu pour son histoire avec Paul Verlaine.
Cole Albert Porter : Compositeur gay américain.
Jean Cocteau : auteur gay, en relation avec Jean Marais.


¹ : Patience : probable allusion à l'opéra "Patience et Sarah" de Paula M. Kimper.

Mika - Good Guys (version complète + Orchestra version)
Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
 

Commenter cet article

Lou 24/06/2015 21:26

Mika t es tro cool!j adore cet chanson et les paroles sont super!

Anc 03/06/2015 07:37

Difficile d'«avouer» son homosexualité, puisqu'il n'y a rien à se reprocher.
J'aurais dit «ont fait part de la leur» ou «ont dit être gays»

Hillslion 03/06/2015 14:07

Hum...
En effet, même si le terme avouer pourrait peut-être convenir pour certaines personnages, ce n'était toutefois pas du tout le sens que moi j'ai voulu donner ici.
Je l'ai donc changé en "révélé", qui sera moins problématique. :)

Norma Bates 25/05/2015 15:42

Merci pour cette traduction " dans les règles de l'art ", du bon boulot :)
Mais peut être que " 'cause some of us in the gutter " ce traduirait plutôt par " Parce que certain d'entre nous dans le caniveau "

Hillslion 25/05/2015 20:17

Oups, c'est en effet une erreur de frappe, c'est corrigé ! Merci xD

Kiara 28/04/2015 21:08

J'adore cette chanson je l'écoute en boucle et les paroles sont bien plus belles que toutes celles de ces musiques commerciale à 12 ans je sais faire la différence entre de la merde et de la musique.

tarcile 26/04/2015 00:51

Vraiment bravo mika très belle chanson vs êtes un génie je vs adore

Alice 20/04/2015 22:26

Bel hommage de Mika a toutes ces personnalites citees dans la chanson et a la communaute gay en general .tres belle chanson

pauline 20/04/2015 21:35

cette chanson est magnifique!!! Mika est un vrai génie, il sais comment toucher des gens avec des textes envoutants et pleins d'emotions. J'adore cette chanson et j'attends avec impatience son album!!!!

Lucie 22/04/2015 11:14

Merci Hillslion!
Quelque soit les versions de cette chanson je l'adore. Et maintenant que nous avons la version complète elle me touche encore plus! C'est magnifique.

Hillslion 20/04/2015 21:39

Le karaoké arrive bientôt ^^.