Travie McCoy & Sia - Golden

Publié le par Hillslion

You got that look in your eyes, eyes
Tu as cette expression dans le regard...
I can tell you had bad dreams last night
Je vois que tu as fait des cauchemars la nuit dernière.
Let me take you in my arms, you can cry, cry
Laisse-moi te prendre dans mes bras, tu pourras y pleurer.
Let me love you 'til you feel alright
Laisse-moi t'aimer jusqu'à ce que tu te sentes mieux.

'Cause I am yours, you are mine, you are mine, mine
Parce que je t'appartiens et tu m'appartiens...
Not going anywhere, I am standing by your side
Je n'irai nulle part, je resterai à tes côtés.
I will love you 'til the end of time, time
Je t'aimerai jusqu'à la fin de temps...
I will love you 'til the day we die
Je t'aimerai jusqu'au jour où nous mourrons.

Don't fear baby, 'cause you and me are golden
N'aie pas peur, Bébé, car nous sommes tous deux gagnants.
When you can't breathe, it's you that I'll be holding
Quand tu as du mal à respirer, je suis là pour te réconforter.
Yes I'm all in, through thick and thin
Oui, je suis tout à toi, contre vents et marées.
This is good loving, you and me are golden
C'est ça, le véritable amour, nous sommes tous deux gagnants.

I gotta give it to her, she got a mean golden eye game
Je dois faire de mon mieux pour elle, elle a un petit côté Bucephala. º
Honestly It’s not a lot of o's to fit the rhyme scheme
Franchement, il ne faudra pas beaucoup de rimes en « -o » pour assurer la tirade.
But fuck it, for the sake of being overly cheesy
mais putain, au risque d'en faire trop,
I think it's cute we both like our eggs over easy
je trouve ça mignon qu'on aime tous les deux nos œufs sur le plat.
And lately I’ve been losing at love
Et dernièrement, j'ai perdu beaucoup en amour,
But when you looking in the Lower East Side
mais quand on voit le Lower East Side, ¹
You’re bound to find nothing but bad luck.
on se dit qu'il n'y a rien d'autre que de la poisse là-bas.
Days can drift by but I don’t give a damn if you're with me
Les jours défilent, mais je m'en fiche bien tant que tu es avec moi.
Even if the earth exploded I probably wouldn’t notice.
Même si la Terre explosait, je ne m'en rendrais sûrement pas compte.
Never has another narrowed down the field to nada
On ne connaîtrait rien d'autre même si c'était réduit à néant.
spend our days shopping at target cause she’s not concerned with Prada
On a passé du temps au Target, parce qu'elle n'est pas du genre à aimer Prada.
We make hand me downs look designer
On disait « Hé, regarde-moi ce truc stylé ».
Golden is in the eye of the beholder
Cet or est une affaire de goût.
Love you girl.
Moi, je t'aime, Bébé.

Don't fear baby, 'cause you and me are golden
N'aie pas peur, Bébé, car nous sommes tous deux gagnants.
When you can't breathe, it's you that I'll be holding
Quand tu as du mal à respirer, je suis là pour te réconforter.
Yes I'm all in, through thick and thin
Oui, je suis tout à toi, contre vents et marées.
This is good loving, you and me are golden
C'est ça, le véritable amour, nous sommes tous deux gagnants...
You and me are golden
Nous sommes tous deux gagnants...
You and me are golden
Nous sommes tous deux gagnants...
You and me are golden
Nous sommes tous deux gagnants...
You and me are golden
Nous sommes tous deux gagnants...

And honestly she ain’t even gotta say much
Et franchement, elle n'a pas grand chose à rajouter.
I’ll wait a whole day for that Midas touch
J'attendrai toute la journée pour ce toucher de Midas.
Minus the fact she’s the finest eyelids could open to
Si on oublie le fait qu'elle a les paupières les plus fines que j'ai vues s'ouvrir,
my highness I'd travel the world and back in hopes to glow with you
mon dieu, je voyagerais dans le monde entier et je reviendrais rien que pour rayonner à tes côtés.
She’s the Patti Mayonnaise to my Doug Funnie
Elle est comme la Patti Mayonnaise de mon Doug Funnie ²
Every kiss is 24 carats, no bugs bunny
Chaque baiser vaut 24 carats. C'est pas comme Bugs Bunny,
I used to live wild, (wild) she made me slow it down (down)
j'ai toujours vécu sans limite, elle m'a fait calmer le jeu.
Who knows maybe one day well have a golden child
Qui sait ? Peut-être qu'un jour, on aura un "enfant sacré".
Haha, and that’s word to Eddie Murphy
Héhé, c'est comme dans le film d'Eddie Murphy. ³
I wouldn’t trade places if you threatened to hurt me
Je n'échangerai pas ma place même si tu me menaçais.
Two peas in a pod that could never be open
Deux petits pois dans une coquille qui ne s'ouvrira jamais...
I’m cool all by myself but together were golden
Je suis peut-être cool tout seul, mais ensemble nous valons de l'or.

You got that look in your eyes, eyes
Tu as cette expression dans le regard...
I can tell you had bad dreams last night
Je vois que tu as fait des cauchemars la nuit dernière.
Let me take you in my arms, you can cry, cry
Laisse-moi te prendre dans mes bras, tu pourras y pleurer.
Let me love you 'til you feel alright
Laisse-moi t'aimer jusqu'à ce que tu te sentes mieux.

'Cause I am yours, you are mine, you are mine, mine
Parce que je t'appartiens et tu m'appartiens...
Not going anywhere, I am standing by your side
Je n'irai nulle part, je resterai à tes côtés.
I will love you 'til the end of time, time
Je t'aimerai jusqu'à la fin de temps...
I will love you 'til the day we die
Je t'aimerai jusqu'au jour où nous mourrons.

Don't fear baby, 'cause you and me are golden
N'aie pas peur, Bébé, car nous sommes tous deux gagnants.
When you can't breathe, it's you that I'll be holding
Quand tu as du mal à respirer, je suis là pour te réconforter.
Yes I'm all in, through thick and thin
Oui, je suis tout à toi, contre vents et marées.
This is good loving, you and me are golden
C'est ça, le véritable amour, nous sommes tous deux gagnants.

We are golden, I ain't going anywhere
Nous sommes gagnants, je n'irai nulle part.

----------------------------------------------------
º Le Bucephala est une variété de canard des régions arctiques. Le canard est ici une référence à un animal paisible et ayant du charme et de la grâce.
¹ Le « Lower East Side » est un vieux quartier autrefois délabré et mafieux, aujourd'hui siège d'une importante et variée communauté issue de l'immigration.
² Doug est une série américaine d'animation des années '90.
³ Allusion au film "Golden Child : l'enfant sacré du Tibet" dans lequel joue Eddie Murphy, sorti en 1986.


Note : Dans la chanson, le mot « golden » est utilisé plusieurs fois avec les sens de « doré », « or » et « gagner ».
« to be golden » peut avoir le sens d'une relation « gagnant-gagnant » entre les protagonistes et également dire que cette relation vaut de l'or.

Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
 

Commenter cet article