The Avener & Ane Brun - To Let Myself Go

Publié le par Hillslion

To let myself go
Me laisser aller,
To let myself flow
me laisser flotter,
Is the only way of being
est ma seule façon d'être.
There's no use telling me
Inutile de me le dire.
There's no use taking a step back
Inutile de prendre du recul,
A step back for me º
du recul pour moi.

Telling me...
De me dire...
A step back for me...
de prendre du recul pour moi...
A step back...
de prendre du recul...

(x2)
To let myself go
Me laisser aller,
To let myself flow
me laisser flotter,
Is the only way of being
est ma seule façon d'être.
There's no use telling me
Inutile de me le dire.
There's no use taking a step back
Inutile de prendre du recul,
A step back for me º
du recul pour moi.

(Back for me)
(du recul pour moi...)

(x2)
To let myself go
Me laisser aller,
To let myself flow
me laisser flotter,
Is the only way of being
est ma seule façon d'être.
There's no use telling me
Inutile de me le dire.
There's no use taking a step back
Inutile de prendre du recul,
A step back for me º
du recul pour moi.
------------------------------
º les paroles me semblent douteuses car il me semble que c'est "from" et non "for", ce qui changerait la phrase traduite en "Inutile de t'éloigner de moi."
J'ai beau trouver ça logique, devant la multitude de sources disant "for"... j'ai préféré mettre ceci en commentaire, au cas
où.

Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
 

Commenter cet article

mf 26/07/2015 23:35

Personellement déjà je trouve qu'il ne chante que to let myself flow et non GO. et ensuite j'entends FROM et non FOR. et ce serait plus logique de toute façon

Hillslion 27/07/2015 00:53

La chanson originale d'Ane Brun inclus bien le "to let myself go" qui donne son titre à la chanson, c'est ce qui me fait grandement hésiter car moi aussi j'entends bien deux fois "flow", mais le son n'est pas suffisamment clair à cet endroit pour pouvoir l'affirmer une fois pour toutes :s
De plus, je trouverais ça louche de changer cette ligne qui donne son titre à la chanson...

Et je confirme aussi que le "from" serait plus logique en terme de sens, mais je n'ai aucune source pouvant le prouver, et c'est ça qui me dérange...