Macklemore & Ryan Lewis - St. Ides

Publié le par Louise

I think happiness went thataway
Je crois que le bonheur s’en est allé.
Sometimes you just have to wait
Quelques fois, tu dois juste l’attendre un peu.
I never believed in God
Je n’ai jamais cru en Dieu,
But things got so fucked up
mais les choses se sont tellement dégradées
That I had to pray
que j’ai dû me mettre à prier.
Used to steal my Daddy's Cabernet
J’avais pour habitude de voler le Cabernet de mon père.
Never thought that it would turn into a rattlesnake
Je n’ai jamais pensé que ça deviendrait un cercle vicieux.
Thinking, everything will be all right
Je me disais : “Tout ira bien,
If we could get through the week
et si on surmonte la semaine,
Maybe see another Saturday
on devrait arriver au prochain samedi”.
Rolling round, we know where to go
On roule, on sait où aller.
Argue with the homies over who's gonna roll
On se dispute entre potes pour savoir qui va conduire.
Bumping Goodie Mob, have some food for the soul
Avec Goodie Mob en musique de fond, on a de quoi nourrir nos âmes. º
Till it's two in the morn'
Jusqu’à deux heures du matin,
When rain hits the windshield
quand la pluie frappe le pare-brise
And everything is still
et que tout est calme,
Nothing really is a big deal
Rien n’est vraiment important.
One hand on the steering Wheel
Une main sur le volant
And we gon' be all right
et tout ira bien pour nous.

I had a brown paper bag
J’avais un sac en papier marron
St. Ides in that motherfucker
avec du St-Ides à l’intérieur.
Around the city we smash
En ville, on fait un tabac.
5-0 coming, then you know I'm running
Les flics arrivent alors tu sais que je me mets à courir. ¹
Crawl into broken fences, when shit gets hard
Je rampe entre les barrières cassées, quand c’est vraiment la merde.
You know who your friend is
Tu sais qui est ton véritable ami.
And when I lose perspective
Et quand je perds mes perspectives,
Need to go to a place where I lose reception
j’ai besoin d’aller dans un endroit où je ne capte plus rien.
Looking at the satellites pass by
Je regarde les satellites passer,
Reflecting on my past life
reflétant ma vie passée.
I can barely remember last night
J’arrive à peine à me souvenir de la nuit dernière.
Another morning, swearing it's the last time
Un nouvelle matinée où je jure que c’était la dernière fois.
Where would I be ?
Où pourrais-je bien être ?
We can't start over, you don't get a new ID
On ne peut pas tout recommencer, personne ne te donnera une nouvelle identité.
I know the devil fancy me
Je crois que le diable me plaît
But that don't mean the motherfucker get to dance with me
mais ça ne veut pas dire qu'il m'entraînera dans ses filets.

I bought a house, second guessing what I own now (What?)
J’ai acheté une maison, je spécule sur ce que je possède à présent. (Quoi?)
Traffic moving kinda slow now (What?)
Le trafic est lent à présent. (Quoi?)
I watch the population grow wild (What?)
Je regarde la population devenir sauvage. (Quoi?)
A bunch of people I don't know now (What?)
Un groupe de personnes que je ne reconnais plus à présent. (Quoi?)
My city's changed and my zoned out
Ma ville a changé et mon quartier n'existe plus.
I thought about New York, maybe SoCal
Je pensais à New York, ou même à la Californie du Sud.
Put up condos people can't afford now
J’habitais des immeubles que les gens ne peuvent pas se payer maintenant.
Landmarks bulldozed, been tore down
Les points de repère passés au bulldozer, ils ont été abattus.
Overpopulated but can seem like a ghost town
C’est surpeuplé mais on dirait une ville fantôme.
Keep a couple real ones with me when it goes down
Je garde proches de moi quelques vrais amis quand tout s’effondre.
Lack of diversity, I think about Sloane now
Manque de diversité, je pense à Sloane maintenant. ²
Only reason I would ever leave my hometown
C'est la seule raison pour laquelle je pourrais quitter ma ville natale.
If I still drink, I would crack a 40 ounce
Si je continuais à boire, je m’enfilerais plus d'une bouteille d'un litre.
Parents finally left, moved away, and they sold the house
Mes parents sont finalement partis ; ils ont déménagé et ont vendu la maison.
It's really hard to ignore it now
À présent, c’est vraiment dur de renier tout ça.
Wish that we could sort it out
J’aurais aimé pouvoir faire le tri.
Last couple sips, pour it out
Ce seront les deux dernières gorgées, ressers-moi.
St. Ides
St-Ides...

---------------------------------------
º Référence à l’album “Soul Food" de groupe de hip-hop Goodie Mob
¹
Référence à la série « Hawaii 5-0 ».
² Fille de Macklemore
St-Ides est une boisson alcoolisée. Dans cette chanson, Macklemore raconte qu’il a été alcoolique dans le passé, et que c’était une manière pour lui de fuir les problèmes et les désagréments de la vie. Il dit clairement que cette situation était “un cercle vicieux" car peu importe la quantité d’alcool que tu bois, ça ne changera pas ton nom ou plus généralement tu ne seras jamais quelqu’un d’autre. A présent, il fait le point sur ce qu’il possède (une fille, une femme, de vrais amis) et se rend compte, lorsque ses parents vendent la maison de son enfance, qu’il est très attaché à sa ville natale, Seattle. Mais cette ville a changé. Bien qu’elle soit “surpeuplée", c’est une ville fantôme, c’est-à-dire que personne ne se parle ou ne se voit. Les dégâts de l’alcool se seraient-ils étendus jusqu’à la ville tout entière ? Enfin, la chanson prend fin lorsque Macklemore demande à ce qu’on lui resserve de la St-Ides : malgré le fait qu’il soit sobre aujourd’hui, il souligne que c’est difficile de se détacher de ses addictions (notamment de la drogue, ce qu’il aborde dans un grand nombre de ses chansons) et, plus généralement, c’est dur de se détacher de ses souvenirs, de ses regrets et de ses idées noires...

Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
   

Commenter cet article