KSHMR & Sidnie Tipton - Wildcard

Publié le par Hillslion

I come around the turn and people stop and stare
Je suis arrivé à un tournant, et les gens s'arrêtent et me regardent.
I'll make a killing from this change
J'vais faire un carton avec ce changement.
Snake eyes and Sevens, you can feel it in the air
Yeux de serpent et les 7 alignés, on peut le sentir dans l'air.
You see your fortune and your fame
On sent cette chance et cette gloire.

Wanna take a spin ? Wanna take a roll ?
Tu veux faire un tour ?
You know you're dealing with a wildcard º
Tu sais que tu affrontes un électron libre.
If you go all in, I'll make your troubles fold ¹
Si tu fonces dans le tas, je ferai plier tes problèmes.
Might take your diamonds but I'll steal your heart ¹
Je prendrai tes diamants, mais surtout, je volerai ton cœur.

I'm sure you've had a lot of heartaches
Je suis sûre que tu as eu bien des peines de cœur,
But now you've stumbled on a winning hand, a hard Eight
mais à présent, tu as une main gagnante, une « Hard Eight ». ²
You crossed your fingers and wished upon a shooting star
Tu croises les doigts et tu fais un vœu à ta bonne étoile,
But now you're dealing with a wildcard
mais à présent, tu affrontes un atout.

You like my high heels and my lipstick cherry red
Tu apprécies mes talons hauts et mon rouge à lèvres rouge cerise.
You're addicted to the rush
Tu es accro à l'adrénaline.
Stop looking for your Queen and sip on Jack instead ³
Arrête de rechercher ta reine, et sirote plutôt ton Jack D'.
I'm here to run the tables, oh, how dare you call my bluff
Je suis ici pour dominer ; Oh, tu as vu clair dans mon bluff ?
See, I'm irresistible, kind of unpredictable
Tu vois, je suis irrésistible, imprévisible.
Bet you want some action, baby, don't you ? Don't you ?
Je parie que tu veux passer à l'action, pas vrai ?

Wanna take a spin ? Wanna take a roll ?
Tu veux faire un tour ?
You know you're dealing with a wildcard º
Tu sais que tu affrontes un électron libre.
If you go all in, I'll make your troubles fold ¹
Si tu fonces dans le tas, je ferai plier tes problèmes.
Might take your diamonds but I'll steal your heart ¹
Je prendrai tes diamants, mais surtout, je volerai ton cœur.

I'm sure you've had a lot of heartaches
Je suis sûre que tu as eu bien des peines de cœur,
But now you've stumbled on a winning hand, a hard Eight
mais à présent, tu as une main gagnante, une « Hard Eight ». ²
You crossed your fingers and wished upon a shooting star
Tu croises les doigts et tu fais un vœu à ta bonne étoile,
But now you're dealing with a wildcard
mais à présent, tu affrontes un atout.
------------------------------------
º « Wildcard » est ici à double sens puisqu'il y a le sens basique de « électron libre », mais également celui de l'atout dans un jeu de carte.
¹ « Diamonds » / « Heart » : même remarque qu'avant, carreaux et cœur, toujours dans l'idée du jeu de carte.
« Fold » quant à lui, représente l'action de « se coucher », au poker par exemple.
² « Hard Eight » fait référence au jeu de Craps.
³ Queen et Jack sont la dame et le valet, mais ici Queen et Jack représentent le Queen Cocktail et le Jack Daniel, whisky.

Acheter l'album ou les MP3 sur Fnac  
   

Commenter cet article